Assalamualaikum......
haiii semua,,,
pejam celik, pejam celik esok kami dah nak exam TAMA dah..
kejap je kan masa berlalu...
dan
harini adalah hari last kot untuk pemarkahan blog..
heee,, tp x per lepas ni kami akan trus update blog ni untuk manfaat semua
haaaaaa..
sbgai persediaan utk exm esok..
jom study ckit TAMA....
ni haaaa nak citer ckit tentang terjemah frasa dan peribahasa...
nampak tak kt bawah ni,, hehe nota TAMA....
kawan2 yang ambil subjek ni mesti tengah gigih study nota ni kan,kan,kan,,,
berdasarkan nota ni
Jenis frasa terbahagi kepada 6 bahagian...
1- tarkib wasfi
2- tarkib idafi
4-'Ataf wa Ma'tuf Alayh
5- Badal wa Mubdal minhu
6- Taukid
7- Frasa Idiomatik/ al-tarkib al-istilahi
nak terangkan satu-satu k?
emmm ok, sye terangkan ckit je yer...
1- Tarkib Wasfi
tarki wasfi ni pom ad bahagiannya jugak
tngok contoh ni
البيت الكبير
terjemahannya; rumah yang besar
yang ni adalah 'sifah wa Mausuf'
maksudnya kita boleh tambah perkataan 'yang' masa terjemah
ataupun nak buang je pom bleh
ok
tengok contoh ke-dua plak
عدل كامل شامل
terjemahannya: keadilan yang sempurna lagi menyeluruh
kalau yang ni ada dua sifat عدل dan شامل
jadi perkataan 'dan' atau 'lagi' boleh ditambah untuk memantapkan lagi
terjemahan kita.
contoh yang ke3
نظام احلاقي نظيف
terjemahannya: sistem etika yang bersih
contoh ni tak perlu tambah perkataan 'dan' @ 'lagi'
sebab ape??
sebab kata benda dan kata sifat yg pertama tidak mempunyai hubungan sebagai benda
dan hal yand disifati.
2- Tarkib Idafi (مضاف ومضاف إليه)
وعي المسلمين
terjemahannya: kesedaran umat islam
- terjemahan macam ni tak perlu tambahan perkataan lain
cukup sekadar terjemah kepd bahasa melayu mengikut susun kata asal.
senangkan yang ni,,,,
3- 'Ataf dan Ma'tuf 'Alayh
نقل الخبرمحمد و علي
terjemahannya: Muhammad dan Ali meyampaikan berita itu
- frasa ni pom tak sukar sebagai golongan 2 kata secara sejajar
dihubungkan oleh kata hubung seperti dan, atau,tetapi, kemudian ...
tp
kalau kata hubung yg digunakan lebih daripada satu
maka dalam proses terjemahan perkataan yg terakhir sahaja perlu diterjemahkan
dan perkataan sebelumnya boleh dipadamkan...
4- Badal Wa Mub'dal Minhu (sebahagian)
طبع الكتاب جزؤه الاول
terjemahannya: jilid pertama buku itu telah dicetak
5- Taukid
- kata yang digunakan untuk menguatkan sesuatu supaya orang yang berbicara yakin dengan
apa yang ingin disampaikan.
perkataan seperti: جميع, كل, عين, نفس
contohnya:
ألقي عميد كلية الأداب نفسه مقالته
terjemahannya: Dekan Fakulti Sastera Sendiri menyampaikan ucapan
6- Frasa idiomatik
contoh:
رغب عن -tidak suka, tidak gemardan benci
رغب في-gemar, suka
- frasa ni tak bleh terjemah katawi
kerana kalu diterjemahkan secara katawi akan menjadi janggal dan tak boleh diterima....
hope semua ni msuk dlam exm esokk,,
hehe,, doa2kan ea masuk...
sekian,,,,,
post by NORAZIMA BT MOHD RODZI